Rosemary Bancroft-Marcus, in the first volume of her bilingual Greek-English edition, provides the reading public with a unique compendious edition of all the plays and interludes traditionally ascribed to Chortatsis. New texts of the works, exhaustively revised from the extant textual witnesses, are presented with an innovative phonetically-based accent system designed to facilitate scansion of the fifteen-syllable rhyming couplets and the terza rima tragic chorus. The Greek texts are accompanied and elucidated by clear English translations, set Loeb-style in parallel against the Greek. The translation, in rhythmical English blank verse intended to be performable, attempts to convey the tone, dramatic impact, and stylistic effects of the original.
The second and companion volume, under preparation for publication in 2014, will offer historical, literary, linguistic and editorial material in the form of a lengthy general Introduction, a Commentary on specific passages in the works, an Apparatus Criticus explaining the basis for the Greek texts in Volume I, an extensive Glossary, and a Bibliography. A new biographical identification of the playwright, connecting him with members of the Cretan Neoplatonic Academies, will be offered.
We Also Recommend